Change viewing parameters
Select another database


Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch [Pokorny] :

New query
Total of 2222 records 223 pages
Pages: 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Back: 1
Forward: 1 20 50 100 200

Root / lemma: ƒno-

English meaning: ring

German meaning: `Ring'

Material: Arm. anur `Halsband, Ring', lat. ƒnus `Kreis, Ring', air. ƒinne (*ƒni¯ni¸o-) m. `Ring, After'.

References: WP. I 61, WH. I 55, Pedersen Litt. 2, 80.

Page(s): 47


Root / lemma: ƒpero-

English meaning: shore

German meaning: `Ufer'

Material: Gr. ½peiroj, dor. ¥peiroj f. `Ufer; Festland'; ags. ¡fer, mnd. ¡ver, mhd. (md. ) uover, nhd. Ufer; aber arm. ap`n `Ufer' erfordert idg. ph und bleibt daherfern.

    Beziehung zu *apo `ab', ai. a´para- `hinterer, sp„terer' als Dehnstufenbildung wird von Specht Dekl. 23 angenommen.

References: WP. I 48.

Page(s): 53


Root / lemma: Ģp-2

English meaning: water, river

German meaning: `Wasser, Flu­'

Material: Ai. ƒ¢p- f. `Wasser', z. B. Pl. Norn. ƒ´pah·, Akk. apa´h·, Gen. apƒ´m, av. Nom. Sg. ƒf«, Akk. Sg. ƒpm, Instr. Sg. apƒ(-ca), ai. ƒ´pavant- `w„sserig', in alter Kontraktionder Red. -St. mit auf -i, -u ausl. Pr„fixen (Kretschmer KZ. 31, 385, Johansson IF. 4, 137 f. ) prat–pa´- `gegen den Strom gerichtet', n–pa´- `tiefliegend', an³pa´- `am Wasser gelegen', dv–pa´- `Insel, Sandbank im Flusse', antar–pa- `Insel'; dieselbe Kontraktion mit einem auf -o endigenden 1. Glied in den gr. Flu­namen ''•'InwpÒj, 'AswpÒj ( : „nÒw, ¥sij; Fick BB. 22, 61, 62); gr. `A¯p…a `Peloponnes', Mess-ap…a ds. , die lokr. Mess-£pioi, die ill. Mess£¯pioi (anders Krahe ZONF. 13, 20 f. ) und A¯puli Unteritaliens, die Flu­namen 'Apidèn (Arkadien), 'ApidanÒj (Thessalien), thrak. –Apoj (Dacien), ill. –Ayoj, Apsus, apul. ON Sal-apia (`Salzwasser'); hierher als Spuren ven. -ill. Einwanderung im Westen ein Teilder westd. apa-Namen, wie die Erft (*Arnapia), und alle FlN mit -up-, wie nhd. Uppia-Bach (Tirol), frz. Sinope (Manche), brit. Hafen Rutupiae, sizil. KakÚparij (vgl. lit. Kakupis), vgl. die thrak. FlN •Upioj, Upanij; apr. ape `Flu­', apus `Quell, Brunnen', lit. u°pe†, lett. upe `Wasser' (u ist vielleicht Red. -St. von idg. o, a, Trautmann Bsl. Wb. 11; oder geh£rt up- eher zu aksl. vapa `See'?). Hierher Ach- (*aps-) in cymr. FlN, gall. Axona?

    Daneben kelt. -lat. ab-, s. u. ab-.

    Zur Erkl„rung der b-Form geht Johansson IF. 4. 137 f. von dem durch 'Apidèn, 'ApidanÒj sowie durch ai. a´bda-h· m. `Wolke' und den mit ƒpah· paradigmatisch zusammengeschwei­ten Instr. Dat. Pl. ai. adbhih·, adbhyah·, vorausgesetzten St. *ap()d- (vielleicht `Wasser gebend', mit zu - `geben' geh£rigem 2. Gliede) aus: *abd¡(n), Gen. *abdne´s, woraus *abne´s; aus den obl. Kasus entsprang lat. amnis, w„hrend im keltischen *abd¡(n) : *abne´s zu *abƒ (mir. ab), *abonƒ (daher mir. abann) ausgeglichen wurde.

References: WP. I 46 f. , WH. I 40, 846, Krahe Gl. 20, 188 ff. , Pokorny Urillyrier 110 ff. , 130 f. , Krahe Wµrzburg. Jahrb. 1, 86 ff.

Page(s): 51 - 52


Root / lemma: Ģs-, davon azd-, azg(h)-

English meaning: to burn

German meaning: `brennen, glµhen'

Material: Ai. ƒ´sa-h· `Asche, Staub' (µber a´sita-h· `schwarz' s. *n•si- `schmutzfarben'); lat. ƒra ` Altar' (= osk. aasai´ `in ƒra', umbr. are `àràå' usw. ), ƒre¡, -Œre `bintrocken, ausged£rrt', ƒridus `trocken' (davon arde¡ `brenne', Partiz. Pass. assus `trocken gebraten'), ƒrea `freier Platz, Tenne usw. ' (eigentl. `ausgebrannte, trockene Stelle'); ahd. essa f. , nhd. Esse (*asi¸¡n), urnord. aRina, aisl. arinn `Erh£hung, Feuerst„tte', ahd. erin `Diele, Boden' (*azena); toch. AB as- Pr„s. , ƒs- Perf. und Kausat. `austrocknen', A ƒsar `trocken'; hett. ?a-a«-«i-i (?a«i) Lok. `auf dem Herde' (?a«a«).

    Vielleicht hierher mir. ƒn `feurig, leuchtend, edel' (*ƒs-no-). U¨ber gr. diy£¯w, pein£¯w s. Schwyzer Gr. Gr. 1, 724.

    Da das r in hett. a-a-ri (ƒri) `wird hei­' nicht zum Stamm geh£rt, ist lat. ƒre¡ nicht von ƒra zu trennen.

    Formantische Erweiterungen:

    azd- in gr. ¥zw (*az-d-i¸¡) `d£rre, trockne', ¥za f. `trockner Schmutz', ¢zalšoj `dµrr, entflammend', ¥ddauon xhrÒn. L£kwnej Hes. (-dd aus -zd-); ‰ech. apoln. ozd `Malzdarre', ‰ech. slov. ozditi `Malz d£rren'.

    azg- arm. a‰iun `Asche' (Meillet Esquisse 29), gr. ¥sboloj (*¥sg-boloj) `Ru­' (`Aschen-wurf'), germ. *ask¡n in aisl. aska, ags. asce, ?sce, ahd. asca, nhd. Asche.

    azgh-? in arm. azazim `d£rre' (Meillet Esquisse 33, EM. 70), got. azgo `Asche' (*azg¡n). U¨ber das schwierige Verh„ltnis von germ. *ask¡n : *az-g¡n s. Feist 72b; wieder anders Specht Dekl. 201, 219. Auch ist die Beweiskraft der arm. Beispiele nicht ganz einwandfrei.

References: WH. I 61, 65, 848, Feist 72, Trautmann 22, Pedersen Hittitisch 27, 164.

Page(s): 68 - 69


Root / lemma: ƒt(e)r-

English meaning: fire

German meaning: `Feuer'

Material: Av. ƒtar« (Gen. ƒ±r¡) m. `Feuer', wozu ai. a´tharvan- `Feuerpriester', Lw. aus av. a±aurvan-, a±aurun (das ± aus ƒ±r¡) ds. ;

    arm. airem `verbrenne, zµnde an' (auf Grund von *air aus *ƒtŒr); serb. va?tra `Feuer', klr. va´tra `Feuer, Herd', poln. vatra `Strohasche' sind nach Jokl WZKM. 34, 37 ff. aus rum. vatra¢ `Herd' entlehnt, dies wieder aus dem Alb. (geg. votre¨, vote¨r mitv-Vorschlag vor alb. ot- aus *ƒt-, viell. iran. Lw. ). Vielleicht als `verbrannt' auch lat. ƒter `schwarz, dunkel' = umbr. atru, adro `atra'; aber lat. A¯tella = osk. Aderl[ƒ] (*A¯trolƒ, z. B. v. Planta I 551), lat. A¯trius = osk. Aadi´riis (v. Planta II 768, Thurneysen 1À. 4, 38, Schulze Lat. Eig. 269, 578) sind etr. Herkunft verd„chtig.

    M£glich w„re Zugeh£rigkeit von ir. a´ith (Gen. a´tho) f. , cymr. odyn f. `Ofen', s. Fick II4 9.

References: WP. I 42, WH. I 75 f. , 849 f.

Page(s): 69


Root / lemma: Ģtos, atta

English meaning: father, mother

German meaning: Lallwort `Vater, Mutter'

Material: Ai. attƒ `Mutter, „ltere Schwester', atti- `„ltere Schwester', osset. „da, gr. ¥tta `V„terchen', dial. Akk. ¥tein, ¥ttein `Gro­vater', lat. atta m. `Vater; Kosewort der Kinder dem Vater gegenµber', got. atta `Vater' (Demin. Attila, ahd. Ezzilo), afries. aththa ds. , ahd. atto `Vater, Vorfahr' (tt durch stets danebenlaufende Neusch£pfung unverschoben), aksl. îtücú (*attiko´s) `Vater'; alb. at `Vater', joshe¨ `mµtterliche Gro­mutter' (*ƒt-si¸ƒ?), hett. at-ta-a« (atta«) `Vater'.

    Ein „hnliches *ƒ¢to-s in germ. *a?ala, *¡?ela scheint auch die Grundlage von ahd. adal `Geschlecht', nhd. Adel, as. athali, ags. ?‹elu N. PL `edle Abkunft', aisl. a‹al `Anlage, Geschlecht', Adj. ahd. edili, as. ethili, ags. ae‹ele `adelig, edel', dehnstufig ahd. uodal, as. ¡thil, ags. Œ‹el, anord. ¡‹al `(v„terliches) Erbgut' (vgl. auch ahd. fater-uodal, as. fader-¡‹il `patrimonium'); hierher got. haim¡?li n. `Erbgut', vgl. mit derselben Vokall„nge ahd. Uota (eigentlich `Urgro­mutter'), afries. Œdila `Urgro­vater'; toch. A ƒt„l `Mann'; hierher auch av. ƒ±wya- `Name des Vaters QraŒtaona's' als `von adeliger Abkunft'?

    Die Zugeh£rigkeit von gr. ¢talÒj `jugendlich, kindlich', ¢t£llw `ziehe auf, warte und pflege' und `springe munter wie ein Kind', red. ¢tit£llw `ziehe auf (Redupl. unter Einflu­ von tiq»nh `Amme'?), wird von Leumann Gl. 15, 154 bestritten.

    Ein auf den verschiedensten Sprachgebieten sich stets neu bildendes Lallwort (z. B. elam. atta, magy. atya `Vater', tµrk. ata, bask. aita ds. ). A¨hnlich tata.

References: WP. I 44, WH. I 77, 850, Feist 62, 233, Trautmann 16.

Page(s): 71


Root / lemma: baba-

English meaning: barbaric speech

German meaning: Schallwort, Lallwort fµr unartikuliertes undeutliches Reden

Comments: ebenso bal-bal-, bar-bar- mit vielfachen Dissimilationen

Material: Ai. bababƒ-kar¡ti vom Knistern des Feuers; gr. baba‹, papa‹ `potz-tausend!' (daraus lat. bàbàå, pàpàå ds. , wie babaecalus etwa `Gigerl, Stutzer' aus *baba…kaloj), bab£zw `schwatze, rede undeutlich' (anders ist die Lautvorstellung von babr£zw `zirpe'); lat. babit (gloss. ) `gauriv', babiger (gloss. ) `dumm'; ital. babbo `Vater' (cymr. baban `Kind' ist engl. Lw. ); alb. bebe¨ `neugeborenes Kind'; engl. baby `Kind', schwed. mdartl. babbe `Kind, kleiner Junge' (s. auch unterxmb- `schwellen'), mhd. bƒbe, b¡be `Alte, Mutter' (µber buobe `Ênàbå' s. unter bhrƒtŒr `Bruder'); lit. bo´ba, aksl. baba `altes Weib'; serb. -ksl. búbl'u, búbati `stammeln', serb. bo°boc´em, bobo°tati `mit den Z„hnen klappern' usw. ; lett. bibinƒt `plappern, murmeln', apr. bebbint `spotten'.

    balbal- (babal-, bambal-, woraus bam-b-, bal-b- u. dgl. ):

    Ai. balbalƒ-kar¡ti `stammelt'; bulg. blàbî´l'ú, búlbo´l'ú `schwatze', lit. balba~syti `plappern', serbokr. bla°bositi `stammeln', russ. bolobo´litú `schwatzen, faseln', ‰ech. beblati `stammeln'; lat. babulus `Schw„tzer'; nhd. babbeln, pappeln, engl. babble, norw. bable, schwed. babbla, aisl. babba `schwatzen';

    lat. balbus `stammelnd, lallend', balb³ti¡ `stammle', ai. balb³tha´- Name (eigentlich `Stammler'), ‰ech. blb `T£lpel', blblati, bleptati `stammeln, stottern'; serb. blebe°tati, lit. blebe´nti `plappern'; gr. bambalÚzw (daraus lat. bambal¡), bambakÚzw `habe Z„hneklappern', bamba…nw `stammle'.

    Mit -r-: ai. barbara- `stammelnd', Pl. Bezeichnung nichtarischer V£lker (sofern hier r auf idg. r und ai. l in balbalƒ auf idg. l zurµckgeht), gr. b£rbaroj `nicht griechisch, vonunverstandlicher Sprache' (woraus lat. barbarus) `barbarÒfwnoj `von unverst„ndlicher Sprache' (kaum nach Weidner Gl. 4, 303 f. aus einem babylon. barbaru `Fremder'), serb. brboljiti, brbljati `plappern' (s. auch unter bher- `brummen'), lat. baburrus `stultus, ineptus', gr. babÚrtaj Ð par£mwroj Hes. (µber lat. burrae s. WH. I 124).

    Hierher vielleicht auch ai. bƒla- `jung, kindlich, einf„ltig', m£glicherweise auch die slav. Sippe von russ. bala´katü `schw„tzen', balamu´tü `Schw„tzer, Kopfverdreher'. -Unredupl. vermutlich auch gr. b£zw `rede, schwatze', b£xij `Rede', b£skein lšgein, kakologe‹n Hes. ;

    aber gr. b£skanoj `beschreiend, behexend; U¨bles nachredend, verleumderisch; neidisch', baska…nw `behexe, beneide' sind als Zauberwort durch Entlehnung aus einer n£rdl. Sprache, etwa Thrak. oder Illyrisch, von einem zu bhƒ- `sprechen' geh£rigen Pr„sens *bha-sk¡ `spreche, bespreche' (f£skw; dies auch in Hesychs b£skw?) ausgegangen (Kretschmer Einl. 248 f. ); lat. fascinum `Beschreiung, Behexung: das m„nnliche Glied, zun„chst als Mittel gegen Behexung', fascinƒre `bezaubern, verhexen' sind aus dem Griech. entlehnt und nur im f- volksetymologisch an fƒr– usw. angeglichen.

    Nach Specht Dekl. 133 hierher lat. osk. bl-ae-sus `lispelnd, lallend'; anders WH. I 107 f.

References: WP. II 105 f. , WH. I 90, 94, Trautmann 24 f.

Page(s): 91 - 92


Root / lemma: badi¸os

English meaning: gold, brown

German meaning: 'gelb, braun'

Comments: (nur lat. und ir. ; vielleicht aus einer, allenfalls nicht idg. , Sprache Alteuropas?).

Material: Lat. badius `kastanienbraun'; air. buide `gelb' (vgl. zum Lautl. air. mag `Feld', Gen. muige; gall. Bodiocasses wegen des î eher fµr boduo-, worµber unter *bhaut- `schlagen'). Gr. b£dioj, b£deoj stammt aus dem Lat.

References: WP. II 105, WH. I 92.

Page(s): 92


Root / lemma: baitƒ oder paitƒ?

English meaning: goatskin

German meaning: `Ziegenfell, daraus gefertigter Rock'

Material: Das Verh„ltnis von gr. ba…th `Zelt oder Rock aus (Ziegen-)Fell' zu got. paida f. `Leibrock, Unterkleid', as. pŒda `Rock', ags. pƒd `Mantel', ahd. pfeit `Hemd, hemdartigesKleidungsstµck' ist dahin entschieden, da­ das germ. Wort aus dem gr. Worte entlehnt ist; aus dem Germ. wieder finn. paita und vielleicht alb. petke¨, pete¨k `Kleidung'; gr. ba…th ist wohl thrak. Lw. Oder gehen die alb. Formen auf ein illyr. *paitƒ zurµck?

References: WP. II 104, Feist 381 f. , Bonfante BSL. 36, 141 f.

Page(s): 92 - 93


Root / lemma: bak-

English meaning: stick, to hit

German meaning: `Stab als Stutze', auch `stechen, sto­en, schlagen'?

Material: Lat. baculum `Stab, Stock' aus *bac-(c)lom, „lter *bak-tlom; Spuren des -cc- im Demin. bacillum, wofµr mehrfach baccillum µberliefert, vgl. auch imbŒcillus `(ohne Stµtze) schwach, gebrechlich' aus -baccillos. Pisani (REtIE. 3, 53) stellt baculum als *bat-lo-m zu battu¡, das er als osk. -urnbr. Lw. (aus *bakt-) ansieht.

    Gr. b£ktron, bakthr…a, bakt»rion `Stock, Stab', b£ktai „scuro… Hes. (Gegensatz von imbŒcillus), wohl auch bakÒn pesÒn Hes.

    Gr. b£kla tÚmpana (d. i. `Prµgelstock') Hes. , sonst `Keule, Knµttel, Stock', ist wohl aus dem Lat. entlehnt.

    Mengl. pegge, engl. peg `Pinne, Pflock', nhd. pegel `Pfahl'; aber mnd. pegel `Zeichen an einem Gef„­ fµr Flµssigkeiten (aus einem Ring oder kleinen Zapfen bestehend)', ags. p?gel m. `Weinkanne', engl. pail `Eimer' aus mlat. pagella `Spalte, Ma­stab'.

    Lit. ba°kstele†ti `sto­en, puffen', lett. baksti^t `stochern' (oder zum Schallwort lit. ba°kst?).

    Dagegen air. bacc (nir. bac) `Haken, Krummstab', cymr. bach `Ecke, Haken', bret. bac'h `Hacke, Stab' (aus `Griff, Krµcke des Stockes'), sind im Inselkeltischen oder schon im Lateinerfolgte Rµckbildungen aus baculum.

References: WP. II 104 f. , WH. I 92.

Page(s): 93


Total of 2222 records 223 pages
Pages: 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Back: 1
Forward: 1 20 50 100 200

New query

Select another database Language abbreviations
Change viewing parameters
Total pages generated Pages generated by this script
35833 158776
Help
StarLing database server Powered by CGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. Starostin xHarbour Copyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2006 by Phil Krylov